Яковлева Е.В. - Жаргон cheli как отражение молодежных настроений 80-х годов

Язык молодежи вызывает растущий интерес, поскольку отражает в ярком виде те новые тенденции, которые  происходят в лексике и в целом в речевом поведении. В речи студентов проходят апробацию многие новые лексические единицы, терминология и  заимствования из английского языка, в первую очередь. Можно образно сказать, что молодежный язык — это  своеобразный плацдарм для проверки новых слов и оборотов речи.

Первоначально, хотя бы в самом общем виде, обратим  внимание на причины  растущего значения и популярности молодежного языка, поскольку можно сказать, что в настоящий момент мы переживаем определенную переориентацию в области культуры и языка, связанную с влиянием молодежной культуры. Начиная с  XIX века, и особенно после Второй Мировой Войны особое значение в структуре общества приобрела молодежь: значительно возросло количество молодых людей в возрасте до 25 лет, их сейчас в Испании около 40%. Значительна роль и влияние  молодых людей в экономической и политической жизни Латинской Америки.  Кроме того, уже в последнее десятилетие новая техническая революция в области компьютеризации выдвинула на первый план молодых, у которых стали учиться старшие поколения, что привело к изменению статуса молодежи: он значительно вырос.

Произошло серьезное изменение в культурной жизни, молодые перестали смотреть на старших, как на модель поведения, наоборот, старшие поколения стали подражать манере одеваться, языку молодых. Молодежный язык, таким образом, становится популярным, кроме того, печатные средства массовой информации, молодежные сериалы, радио передачи  в прямом эфире тиражируют речевое поведение молодых людей, студенческие жаргоны,  делая их привлекательными. Молодежную культуру стали изучать специально, многие сайты Интернета посвящены специфике и жаргонам молодежи. В Университетах Испании и некоторых стран Латинской Америки издаются молодежные газеты, созданные молодыми и предназначенные для молодых.

Новое отношение к молодежной культуре возникает, начиная с 60-х годов. Этот период экономики Испании представляет собой начало так называемого «процветания», отмечается значительное повышение жизненного уровня, а массированное обучение в Университетах знаменуют собой возникновение новой моды — моды, ориентированной на молодых. Образ молодого человека начинает доминировать, молодежный слэнг захватывает газеты, телевизионные экраны. У молодого поколения появляются свои музыкальные и спортивные кумиры, они, с их своеобразным языком, становятся «героями», формирующими новое языковое раскрепощенное поведение.

70-е года представляют собой поворотное явление, поскольку происходит крушение идеалов общества потребления. Экономический спад, безработица и  социальные конфликты несут с собой появление в культуре маргинальных тенденций. В лингвистическом плане это приводит к появлению «протестного»  языкового поведения, молодые люди начинают все шире использовать ненормированную  лексику, сниженная лексика спорадически появляется в телепередачах, молодежные печатные издания начинают отходить от письменной нормы и ориентироваться на устную речь.

В конце 70-х годов в Испании и Латинской Америке появляется новое явление — в городах возникают молодежные группировки различной социальной и культурологической ориентации, имеющие свои собственные жаргоны.

Наиболее известным является pasota или cheli, имевший хождение в Барселоне, Севилье и Мадриде. Термин cheli, который первоначально использовался в качестве дружеского приветствия в маргинальных молодежных группировках, в последствие становится наименованием жаргона и лиц, говорящих на нем. Эти жаргоны характеризуются наличием специальной терминологии, связанной с музыкальной сферой, наркотиками и, отчасти, с лексикой, связанной с ценностными характеристиками, поскольку само движение носит пассивный  характер: «el pasota nace con voluntad contracultural que le conierte en se?a de identidad» (Rodr?guez Gonz?les F., 15).

Наименование pasota происходит от глагола pasar — в значении «пропускать ход в карточной игре», популярной среди студентов и молодежи. В настоящий момент существует специальный словарь, отражающий специфику лексики этой группировки (Yale S.J. Diccionario del pasota. — Barcelona, 1979).

В 80-е годы закрепляется  тенденция к  маргинальности, она становится своеобразной модой. Кроме того, скептицизм, стремление  подчеркнуть отрицательное отношение к  предыдущим культурным традициям приводит к возникновению новых веяний в лингвистической и  музыкальной культуре. Кич, презрение к красоте, агрессивность и аномальность  становятся новой тенденцией. Шоу-бизнес тиражирует  такое поведение в области моды и языка. Речевое поведение начинает характеризоваться стремлением к нарочитому огрублению, к дисфемизации.

Начиная с 60-х годов,  тема наркотиков  в Испании становится актуальной, в 70-е года гашиш и марихуана получают особое распространение и в Испании,  и в Латинской Америке, причем эта тема проникает в тексты музыкальных произведений. Для наименования  новых референтов, обозначающих виды наркотиков,   возникает особый  синонимический ряд.

90-е годы несут с собой новые социальные конфликты, возникновение в центре Европы военных действий, появление беженцев дают толчок к отрицанию образа (и языкового в том числе),  навязанного политической элитой. Для большого количества студентов Университетов становится типичным усилению асоциального  языкового поведения, которое проявляется в значительном отрыве от традиционной культуры. Использование сниженной лексики  становится  своеобразной нормой среди студентов и молодежи. Появление маргинальных комиксов (в таких изданиях, как Mak, Rambla, V?bora) культивируют нарочито вульгарную лексику, в качестве характерных примеров можно привести следующие (?D?ndecojoneshasestudiado? Yeldeloscurnos?qui?nco?oses?).

Параллельно происходит взаимовлияние между двумя языками — испанским и английским. В США возрастает статус испанского языка, с одной стороны, а с другой — испаноговорящее население осваивает английский язык, смешивая его с испанским, при этом возникает явление, названное лингвистами Spanglish. Для него характерны такие  черты, как  распространение глагольной парадигмы испанского языка на английский глагол, перевод устойчивых английских словосочетаний на испанский язык и др. Например, английское to ring приобретает окончания  — возникает нечто вроде глагола «ringar», который спрягается — mering?, ?porqu?nomeringaste?. Такие «формы» начинают употребляться на юге США, в Майами и др. территориях. Становится особо популярными вкрапления видоизмененного английского в испанский. Иными словами, английский язык начинает оказывать массированное влияние  на испанский, особенно в молодежной среде. Особо необходимо отметить  естественное влияние английского языка в такой сфере как компьютерная техника, Интернет. Здесь доминирует терминология на английском языке.

Определяющим фактором в формировании любых субкультур является создание и поиск “Образа Иного”, что наблюдается еще в архаичных обществах – потребность в “наоборотной, извращенной культуры” ради поддержания устойчивости социальной системы. Главный принцип существования состоит в противопоставлении: “Мы” и “Они”. На уровне лексики при помощи жаргонной лексики молодежь, которая желает подчеркнуть контр-куьтурную ориентацию, а именно так себя видит pasota, использует жаргонные слова и выражения. Esteban I. в этой связи отмечал, что Мадрид, который в споре с Барселоной стремился показать свою «столичность», поддержал движение молодых  в их стремлении выделиться. Одним из лидеров этого движения был Ф. Умбраль, первоначально известный в Испании как журналист, ведущий постоянную рубрику Spleen de Madrid в газете El Pa?s. Основным элементом для нового движения был особый язык – cheli, призванный шокировать обывателя.

La Movida Madrile?a представляет собой социально-культурное  движением, которое возникло  и развивалось в Мадриде в течение первых десяти лет после смерти Франсиско Франко (1975 год) и связано со значительным экономическим ростом испанской экономики и подъемом жизненного уровня.   Позднее движение cheli наблюдается и в других городах Испании Барселоне, Бильбао и Виго. Для участников этого движения было типичным положительное отношение к наркотикам, так называемым рекреационным наркосодержащим препаратам. Для данного движения характерно формирование определенной среды, носящей слабый протестный характер. Деятели кино и музыки, певцы и рок группы, журналисты и фотографы сформировали контркультурный облик движения La movida. Считается, что к этому движению примыкал известный деятель кино Педро Альмодовар, отразивший в таких фильмах, как Pepi, Luci, Бом и otras chicas дель mont?n (1980) атмосферу, характерную для явления movida. Важнейшим элементом движения явилось радио, Radio Futura, а также телешоу DE la Bola, оказавшие значительное воздействие на слушателей и зрителей, послужившие своеобразной рекламой для этого движения. Поп-группа «Mecano» и  представляли собой музыкальную составляющую мадридской «тусовки».

Граффити-писатель Muelle, фотографы Ouka Leele, Garc?a Alix, Pablo P?rez Minguez, художники  Ceesepe, Mariscal; Gullermo Perez -Villalta, Costus или Эль Hortelano, все эти люди богемы примыкали к движению, служили для пропаганды ее идей.  Ряд телевизионных программ в той или иной степени способствовали расширению культуры, типичной для la movida. В частности, к ним можно отнести La de oro, проведенного Палома Чаморро. Благодаря таким  изданиям комиксов, как «La Luna» и «Factori», движение получает значительное распространение, становится элементом мадридской жизни.
 Мадридское движение pasota имело свой музыкальный контекст. К этому движению примыкали в той или иной степени следующие певцы и музыканты и группы: Nacha Pop, Los Secretos, Derribos Arias, Gabinete Caligari, Joaquin Sabina, Aviador Dro, Un Ping?ino en mi Ascensor, La Uni?n, Loquillo y los Trogloditas, Hombres G, Mecano, Los Toreros Muertos, Le?o. Сами имена и названия групп уже указывают на «своеобразие» музыки, типичной для этого движения, подчеркивая ее противопоставленность «стандартному» музыкальному ряду с его нормативностью.  По своему  настроению эта музыка напоминает британские и немецкие «новые волны».  Такие музыкальные произведения, как Nomepuedolevantar послужили музыкальным  фоном мадридского движения (композитор  Nacho Cano). Основная идея этого музыкального произведения  состоит в описании состояния молодых людей в Мадриде 80-х, которые  пытаясь выжить в Мадриде  наркотиков и СПИДа. Агрессивность в пассивности – так можно охарактеризовать многие музыкальные произведения этого направления.

Как отмечалось, наиболее значительной фигурой движения был Франсиско Умбраль (Francisco Umbral), который активно сотрудничал с наиболее влиятельной испанской газетой El Pa?s. Этот талантливый журналист детально описал это движение и опубликовал словарь слов и выражений, типичных для cheli.

Нужно заметить, что для cheli характерным явилось агрессивное речевое поведение, что нашло отражение в использовании особых маркеров. А.М.Вигара Таусте отмечает ряд таких особенностей этого жаргона  Мадрида и подчеркивает особую частотность, которую приобретают в этом жаргоне  маркеры устного дискурса (Vigara Tauste, 32), получающие в последствие  широкое распространение  в других регионах Испании. Molina I. отмечает наличие некоторых специфических слов- маркеров (macho) в устной речи у pasota. Приведем пример:no veas, macho, ?jo, macho!,?oye, macho …!(Molina, 98). Можно заметить, что подобного рода маркеры в нейтральной речи позволяют говорить о наличии постоянной  десфимизации устного дискурса членов движения, при этом обнаруживается противопосталенность норме речи, типичной для испанца.

Благодаря музыкальным произведениям, своей собственной ридио волне и телевизионным передачам, постоянным публикациям в  изданиях комиксов и имея в качестве журналиста F. Umbral, ведущего колонку в El Pa?s, движение pasota с его жаргоном cheli становится элементом контркультуры. Словарь так определяет cheli: Lenguaje contracultural, marginal y castizo, hablado principalmente por estudiantes, pasotas, gente de la droga, etc.» (Diccionario enciclop?dico, 1986). El cheli es una jerga juvenil (urbana, callejera) que alcanz? su m?ximo desarrollo y esplendor a principios de los ochenta, en la llamada juventud pasota y en los ambientes de la movida madrile?a. Tiene rasgos marginales y cotraculturales (pasotismo) y es una jerga t?pica de la juventud de la clase popular madrilena medio-baja desde los a?os 70. Se usa tambi?n como nombre que se da al joven madrile?o y  contestatario de la clase medio-baja. Ser?a sin?nimo de muchacho y se usa en vocativo con un tono afectuoso.

Лексико-семантические особенности cheli

В жаргоне cheli на уровне лексики выделяются определенные тематические поля, среди которых явно выделяются два противопоставленных: работа и отдых. Синонимом к глаголу trabajar выступает currar или currelar дающие свои производные для существительного «работа, халтура»: currante, currelante, curro, currelo, curre. Мы видим ироничное или презрительное отношение к работе, которое характеризует данную лексику. Эти лексемы, получившие большое распространение первоначально в рамках речи молодежи, относящейся к pasota  в 80-х годах, затем переходят в фамильярную речь  более широких социальных слоев населения, а настоящий период эта лексика фиксируется всеми словарями.

Для номинации начальника выступает существительное elbarandael mandam?s, имеющие  дополнительное коннотативное значение презрения или иронии.

Поскольку работа для молодежи в основном представлена учебой, то к данному полю относятся следующие лексемы здесь выделяются следующие лексемы: chapar, embotellar, incubar, desgastarse, calentarlasilla, romperseloscodos, hincarloscodos, empollar, quemarcejas, quemarneuronas, chuparflexo. Отметим, что все эти лексические единицы обозначают не нейтральное действие «изучать какие-либо науки», а имеют семантику «зубрить, усиленно изучать, прилагать значительные усилия», при этом часть лексем имеют оттенок ироничного отношения говорящего к этому процессу.  
 Для обозначения понятия «отсутствовать на занятиях», «прогуливать»  в дополнение к старому жаргонному выражению hacernovillos добавляются следующие: fumarselas clases, pirarse, hacerpellas.
 Новые синонимы также добавляются к выражению «провалиться на экзаменах»: catear, tumbar, cargar, fulminar, colgar, poneruna calabaza, tirar(se), cepillarse. Появляется специальное жаргонизированное слово для обозначения понятия «пересдача»: larepesca, причем эта лексема используется только студентами, в речи преподавателей данное слово не используется. Для обозначения студента, не имеющего никаких знаний, используется специальная номинация:  roscoили rosc?n.

В cheli имеются лексемы, имеющие квалификативный характер: хороший, лояльный преподаватель это buenazo, его противоположность — hueso
 Для наименования разнообразных шпаргалок имеются разнообразные жаргонизированные термины: copiada, lamocosa, el s?ndwich, elaguabendita.

К тематической группе слов, относящейся к теме  diversi?n относится, в первую очередь, нейтральная лексема movida, которое в настоящий период ассоциативно связано с  pasota и с теми, кто каким-либо образом связан с этой идеологией. Приведем следующие примеры. «Lo de Umbral y la Movida fue un matrimonio de conveniencia que funcion? de maravilla. El cronista vio ante s? un panorama rico, nuevo y colorido, en el que precisamente hab?a movida a todas horas, un chollo para quien tiene que parir una columna diaria. Y los miembros de la jet underground de aquel Madrid -Alaska o el artista Ceesepe- vieron en los escritos de Umbral un valioso altavoz publicitario» (ХХХ).

В качестве синонимов к movida  выступают marcha, juerga, rollo, desmadre, а также устойчивые выражения: ir de marcha, estar de buen rollobuenri, estar en la onda. Для того, чтобы развлечься pasota отправляется в bareto или garito (bar), чтобы pasarlo de puta madre (muy bien) и не amuermarse (aburrirse). С посещением бара связана следующая лексика:  privar, trincar (beber), echarse unos pelotazos (tomarse una copas), ser una esponja (beber mucho). Существительные, производные от privar (pribar) privaprivata (bebida alcoh?lica; consumo de bebidas alcoh?licas), bierabirra (cerveza), cubata (cubalibre). Для описания состояния алкогольного опьянения существуют лексемы  cocerse, colocarse, coger un ciego, ponerse ciego, cogerla, agarrarla, bolinga (borracho), estar pedo, estar colocado, estar piripi, estar cocido. Пьянка-гулянка передается также жаргонными словами:  cogorza, melopea, mona, trompa, ciego, tajada, casta?a, pedo, pedal, coloc?n, coloqueta.
 Еда в барах и ресторанах получает уничижительные жаргонные наименования: chascar, jalar, jamar, manducar, papear, para la “comida”, jala, jalancia, jama, jamancia, manduca, papeo. Очень широкое распространение получает bocata для  “bocadillo”.

Для номинации разнообразных межличностных отношений с целью выражения дружеских отношений между мужчинами используются жаргонные слова: los colegas, la gente, la pe?a, la pe?ita, la pava, los chavales, la panda, la pandilla, el grupillo, los troncos, la basca, la banda . Женщины тяготеют к описательным конструкциям: la gente con la que voy, el grupo de gente con quien salgo, mis amigos de la facultad. (Molina 2002, 106-107).

В рамках движения разрабатываются специальные лексемы для обращений, также подразделяющиеся на «мужской» и «женский»  варианты: для мужчин нарочито грубые: t?o, tronco (и форма tron), macho, chaval, chavalote, pibe, nano, cabr?n, cabronazo, maric?n, mariconazo, gilipollas  Для лиц женского пола:  beibi, piba, titi. Отметим при этом, что лексемаbeibi представляет собой заимствование из английского. В то время как piba – есть люмфардизм, т.е. слово жаргонного происхождения из аргентинского варианта испанского языка. Для автонаименования мужчина использует лексемы с ярко выраженной негативной семантикой, которая теряет отрицательную коннотацию, приобретая, напротив, оттенок дружелюбности.   Родители именуются losviejosили misviejos, младший брат elenano. Для номинации лиц пожилого возраста имеются такие слова, как triciclo, porcelana, retablo, m?rmol, diligencia, amortizado, pureta, canica, pelotadegolf . Отметим наличие черного юмора у последних двух лексем.

Специальный интерес представляет лексика, связанная со сферой эротики и любви: ligar, ligue, enco?arse (enamorarse), для номинации подруги: churri, chati, chorba, beibi.
 Для выражения близких отношений в cheli имеется целая группа лексики: polvote, polvazo, polvata, flete (coito), tirarse a alguien, mojar, meter, trincar, echar un polvo, echar (meter) un clavo, poner una inyecci?n, echar un flete, picar, pic?rsela, clav?rsela, hac?rselo, tabic?rsela a alguien, cepillarse a alguien.

Следующая тематическая группа связана с темой «полиция», что роднит жаргон cheli с арготизмами, о которых мы писали ранее. Очевидна связь групп pasota с преступным миром, из которого были заимствованы следующие арготизмы: для номинации полиции: pasma, bofia, madam, maderos, mono, guripa, для номинации тюрьмы:abanico, saco, trena, talego, trullo, maco, posada, jard?n, hotel, hotelrejas.

Особое внимание обращает pasota на свое тело, при этом возникают специальные жаргонные слова: partes del cuerpo humano :el bodybodi), morros (labios), faros (ojos), jeta, careto (cara), patas, bielas (piernas), napia, tocha (nariz), antenas (orejas), peras, delantera, pechuga, anginas, tetamen (pechos femeninos), zarpa (mano), cachas (nalgas), pinreles (pies), buz?n (boca grande), jebe, ojete (ano), retaguardia, culamen (culo), polla, chorra, aparato (pene), alegr?as (genitales masculinos), bolas, bolamen (test?culos), chocho, conejo, chichi, agujero, almeja, alcanc?a (vulva). Наибольшее количество синонимов имеет «голова»: azotea, bola, calabaza, chola, coco, mel?n, olla, pelota, tarro, chimenea, cebolla Думать, ломать голову: comerse el coco, comerse el tarro, darle al coco, jamarse el coco, estrujarse el mel?n, patinarle a uno las neuronas (tener confusi?n mental, decir incongruencias), cruz?rsele a uno los cables (bloque?rsele la mente, equivocarse, desvariar), ?rsele a uno la bola (no comprender lo que se oye, no reaccionar), dar la venada (tener un ataque de locura), no empanarse, no coscarse (no comprender, no darse cuenta), las formas sustantivadas cacao mentalempanada mental (confusi?n mental), patinepatinaje de neuronas, cruce de cables. Para decir que una persona tiene poca capacidad mental se usan tener poca sesera, cerrado de mollera, ser un panoli, decir paridas.

Деньги, столь презираемые членами мадридкого движения имеют свои наименования: guita, chapa, lata, manteca, parn?, pasta, tela, купюры: papelesp?piros, talego, s?bana, lechuga, gamba, libra), monedas (chocolatina, pavo, tejo, guil).

Важным элементом данного жаргона является наличие оценочной лексики. В частности, особо выделяется отрицательная характеристика: gilipollas, gil?, capullo (tonto), bolo (ignorante), acojonado (cobarde; estupefacto), cagueta (miedoso), borde (intratable, de mal car?cter, malintencionado), bocazas (persona que habla m?s de lo que debe), marchoso (activo, divertido, juerguista), nota (persona que llama la atenci?n), cara, jeta, morro (atrevido, insolente), pardillo (ingenuo). Para designar a las personas que molestan o fastidian se utilizan latoso, pe?azo, co?azo, muermo, y expresiones como ser un paliza, ser un pe?azo, ser un tost?n, ser un plasta, ser un pegote, y por “molestar” o  “fastidiar”, dar por saco, dar el co?azo, dar la brasa, dar la co?a, hinchar los cojones, joder.

Положительные коннотации выражаются при помощи иронии и дисфемизмов: cojonudo, acojonante, de puta madre, chachi, mogoll?n, que te cagas, de la hostia, mol?n, alucinante, flipante, guay, del cop?n, a tope, mazo, de cojones, tocho, a lo bestia, expresiones como ser una pasada, estar guay, ser la hostia, ser la polla.

Для выражения усиления используется molamogoll?n, molamazo, molaquetecagas (отметим ярко выраженную дисфемизация последнего).

Наблюдается значительное количество жаргонизмов, выражающих отрицательную оценку: una chorrada, chungo, puto, jodido, del carajo, de la hostia, de (la) mierda, ser un co?azo, ser una puta mierda.
 Отмечается в cheli лексика, связанная с бытом, при этом мы видим иронию, черный юмор и насмешку над собой: abrirse, pirarse (irse), sobar(se) (dormir), planchar la oreja (ir a dormir), pillar la horizontal (acostarse), espichar(la), estirar la pata, palmar(la), pringarla, quedarse fr?o, liar los b?rtulos, cascarla (morir), fiambre, tieso (muerto, difunto), apalancarse (establecerse en un lugar, acomodarse en un sitio), buga (coche), gasofa (gasolina), kellyqueli, kelo (casa), piltra, sobre (cama), tacos (a?os), etc.

Следующая тематическая группа связана с темой «полиция», что роднит жаргон cheli с арготизмами, о которых мы писали ранее. Очевидна связь групп pasota с преступным миром, из которого были заимствованы следующие арготизмы: для номинации полиции: pasma, bofia, madam, maderos, mono, guripa, для номинации тюрьмы:abanico, saco, trena, talego, trullo, maco, posada, jard?n, hotel, hotelrejas.

Особое внимание обращает pasota на свое тело, при этом возникают специальные жаргонные слова: partes del cuerpo humano :el bodybodi), morros (labios), faros (ojos), jeta, careto (cara), patas, bielas (piernas), napia, tocha (nariz), antenas (orejas), peras, delantera, pechuga, anginas, tetamen (pechos femeninos), zarpa (mano), cachas (nalgas), pinreles (pies), buz?n (boca grande), jebe, ojete (ano), retaguardia, culamen (culo), polla, chorra, aparato (pene), alegr?as (genitales masculinos), bolas, bolamen (test?culos), chocho, conejo, chichi, agujero, almeja, alcanc?a (vulva). Наибольшее количество синонимов имеет «голова»: azotea, bola, calabaza, chola, coco, mel?n, olla, pelota, tarro, chimenea, cebolla Думать, ломать голову: comerse el coco, comerse el tarro, darle al coco, jamarse el coco, estrujarse el mel?n, patinarle a uno las neuronas (tener confusi?n mental, decir incongruencias), cruz?rsele a uno los cables (bloque?rsele la mente, equivocarse, desvariar), ?rsele a uno la bola (no comprender lo que se oye, no reaccionar), dar la venada (tener un ataque de locura), no empanarse, no coscarse (no comprender, no darse cuenta), las formas sustantivadas cacao mentalempanada mental (confusi?n mental), patinepatinaje de neuronas, cruce de cables. Para decir que una persona tiene poca capacidad mental se usan tener poca sesera, cerrado de mollera, ser un panoli, decir paridas.

Деньги, столь презираемые членами мадридкого движения имеют свои наименования: guita, chapa, lata, manteca, parn?, pasta, tela, купюры: papelesp?piros, talego, s?bana, lechuga, gamba, libra), monedas (chocolatina, pavo, tejo, guil).

Важным элементом данного жаргона является наличие оценочной лексики. В частности, особо выделяется отрицательная характеристика: gilipollas, gil?, capullo (tonto), bolo (ignorante), acojonado (cobarde; estupefacto), cagueta (miedoso), borde (intratable, de mal car?cter, malintencionado), bocazas (persona que habla m?s de lo que debe), marchoso (activo, divertido, juerguista), nota (persona que llama la atenci?n), cara, jeta, morro (atrevido, insolente), pardillo (ingenuo). Para designar a las personas que molestan o fastidian se utilizan latoso, pe?azo, co?azo, muermo, y expresiones como ser un paliza, ser un pe?azo, ser un tost?n, ser un plasta, ser un pegote, y por “molestar” o  “fastidiar”, dar por saco, dar el co?azo, dar la brasa, dar la co?a, hinchar los cojones, joder.

Положительные коннотации выражаются при помощи иронии и дисфемизмов: cojonudo, acojonante, de puta madre, chachi, mogoll?n, que te cagas, de la hostia, mol?n, alucinante, flipante, guay, del cop?n, a tope, mazo, de cojones, tocho, a lo bestia.

Для выражения усиления используется molamogoll?n, molamazo, molaquetecagas (отметим ярко выраженную дисфемизация последнего).  
 Наблюдается значительное количество жаргонизмов, выражающих отрицательную оценку: una chorrada, chungo, puto, jodido, del carajo, de la hostia, de (la) mierda, ser un co?azo, ser una puta mierda.
 Отмечается в cheli лексика, связанная с бытом, при этом мы видим иронию, черный юмор и насмешку над собой: abrirse, pirarse (irse), sobar(se) (dormir), planchar la oreja (ir a dormir), pillar la horizontal (acostarse), espichar(la), estirar la pata, palmar(la), pringarla, quedarse fr?o, liar los b?rtulos, cascarla (morir), fiambre, tieso (muerto, difunto), apalancarse (establecerse en un lugar, acomodarse en un sitio), buga (coche), gasofa (gasolina), kellyqueli, kelo (casa), piltra, sobre (cama), tacos (a?os), etc.

Можно привести еще много примеров разнообразных лексем, возникших в 80-е года, но сохранивших до сих пор свое значение для фамильярного тиля общения.
 Субкультура cheli играла роль в унификации, культурном объединении Испании после падения режима Франко. Она создают общекультурные образы, сводя воедино молодежь различных регионов. Именно сейчас, с наступлением эпохи компьютерного времени это приобретает все большую актуальность – уничтожение старых классовых делений, различий между регионами, постепенное стирание границ, сведение на нет ортодоксальной религиозности. В качестве вывода, отметим, что с cheli получает свое развитие благодаря современным технологиям и “культурным зеркалам” – литературе, музыке и кинематографу, с одной стороны, и наличию слабо протестных настроений в обществе, с другой. Языковое творчество этой волны оказалось сильным, может быть потому, что реального, действенного социального протеста не было. Все свелось к номинации, к разговору, грубому и шокирующему. Интересно то, что многое, из казавшегося тогда «диким», закрепилось в языке, стало своеобразной «меткой» того периода.

 Как мы отмечали, для cheli такую роль сыграли Педро Альмадовар, Ф. Умбраль и многие другие. В Испании 80-х целая группа музыкантов «работала» на это движение.  Все “белые” формы, а также их неотъемлемая часть – музыкальные стили,– существуют лишь пока они сохраняют энергию отрицающего эпатажа, заимствованного через освоение иной, шокирующей большинство культуры. Как только заряд заимствованной энергии отстаивается и культура застывает в рутинной форме, сам смысл ее как субкультуры теряется. Немедленно требуется заменитель. Таким образом поддерживается непрерывная динамика субкультурного и общекультурного развития.

EspanolEn español   EspanolIn english


10 сентября 2017

Консультации по грамматике современного испанского языка

Каждую неделю по субботам ( время оговаривается предварительно) консультации по грамматике испанского языка,

Любая тема, которая для вас представляется трудной или требует дополнительной тренировки.

 

Подробнее »

04 августа 2017

Новая нулевая группа

16 академических часов. Мини-группа ( до 5 человек )

2 раза в неделю по 2 академических часа.

Занятие с 19-00 по вторникам и пятницам

Стоимость 470 руб.-академический час. Оплата помесяно.

29 июля 2017

Клип об испанской группе из Сарагосы

апрель 2017 при содействиии " Официальной школы иностранныч языков " ( Cарагоса, Испания) была органиована программма " Русский язык среди друзей!

с участием преподавателей и студентов центра. Отличная практика языкового обмена в паре русский-испанский!

Смотрите по  ссылке ниже.

 

Подробнее »

19 июня 2017

Обучение в Испании.

Испанский язык в Испании.  Нашими партнерами являются 
более 50 школ в различных регионах. Запросите дополнительную информацию. Только проверенные школы. С нами вы никогда не переплачиваете.

Подробнее »

14 июня 2017

Стоимость индивидуальных занятий.

Стоимость, программа и условия  индивидуальных занятий оговаривается преварительно.

От 2000 руб за 2 академических часа

Два человека занимаются это же время за 3000 руб;

Словарь профессиональных переводчиков испанского языка
Слово/фраза на русском/испанском
Сначала выводить результаты из словаря: